Глава I
НАЦИЯ КАК НОВОЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ.
ОТ ЭПОХИ РЕВОЛЮЦИЙ К ЭРЕ ЛИБЕРАЛИЗМА
Важнейшая особенность современной нации и всего с нею связанного - это историческая новизна. В наше время данное обстоятельство уже в достаточной степени осознано, и все же противоположный взгляд, согласно которому национальная идентификация есть нечто настолько исконное, первозданное и незыблемое, чтобы предшествовать самой истории, распространен чрезвычайно широко, а потому будет нелишним продемонстрировать, что относящаяся к данному предмету терминология возникла в Новое время.
Специальный анализ различных изданий Словаря Испанской Королевской Академии показал, что относящиеся к нации, государству и языку термины начинают употребляться в современном смысле не раньше издания 1884г. Здесь нам впервые сообщают, что lengua nacional это "официальный и литературный язык страны; язык, на котором в данной стране обычно говорят, чем он и отличается от диалектов и языков других наций". Статья "диалект" устанавливает аналогичные отношения между диалектом и национальным языком. Слово nacion до 1884 обозначало попросту "совокупность жителей страны, провинции или королевства", а также "иностранца".
Теперь же оно определяется как "государство или политическое образование, признающее высший центр в виде общего правительства", а также как "территория, которая охватывает данное государство и его жителей, рассматриваемая как целое". Таким образом, элемент общей верховной государственной власти оказывается ключевым для подобных определений, во всяком случае, в иберийском мире.
Nacao, согласно (современной) Enciclopedia Brasileira Merito, есть "совокупность граждан государства, живущих в условиях единого режима власти или общей системы правления и имеющих общие интересы; сообщество обитателей определенной территории, объединенных общими традициями, стремлениями и интересами и подчиняющихся центральной власти, которая обеспечивает единство данной группы; народ государства, за исключением правительства". Более того, окончательный вариант толкования слова "нация" появляется в Словаре Испанской Академии лишь в 1925 году: "совокупность лиц, которые имеют общее этническое происхождение, говорят, как правило, на одном языке и обладают общими традициями". Таким образом, gobierno (правительство) до 1884 г. не связывается специально с понятием nation. Ибо, как показывает нам этимология, первоначально слово "нация" означало род, или происхождение: "nais-sance, extraction, rang", согласно словарю старофранцузского языка, где приводится следующая цитата из Фруассара: "je fus
retourne au pays de ma nation en la conte de Hainault" (Я вернулся в страну моего рождения/происхождения, в графство Эно). В тех случаях, когда идея "происхождения" относилась к группе людей, этими людьми редко могли быть те, кто представлял государственную власть (если, конечно, речь не шла непосредственно о правителях или их родственниках). Тогда же, когда имелась в виду территория "происхождения", последняя лишь случайно могла совпасть с определенной политической единицей и никогда - с крупным государственным образованием. В Словаре Испанской Академии (1726 г., 1-е изд.) слово patria, или более распространенное tierra, означает лишь "местность, селение или край, где человек родился", или "любой район, округ или провинцию, принадлежащие к какому-либо владению или государству". Именно этот узкий смысл слова patria - в современном испанском языке его приходится отличать от более широкого значения с помощью уточняющего оборота patria chica, "малая родина", - до XIX века был практически общепринятым (исключение составляли лица с классическим образованием, знакомые с историей Древнего Рима). Лишь в издании 1884 г. tierra начинает связываться с государством, и только в 1925 г. мы впервые слышим эмоциональные нотки современного патриотизма, определяющего patria как "нашу собственную нацию во всем объеме ее материальной и духовной истории, прошлой, настоящей и будущей, которая составляет для патриота предмет любви и преданности". Испания XIX века, как принято считать, едва ли находилась в авангарде идейного прогресса, однако Кастилия - а мы говорим как раз о кастильском языке - стала одним из первых европейских королевств, для которого определение "нация-государство" не было бы совершенно безосновательным. Во всяком случае, можно усомниться в том, что Британия и Франция XVIII века представляли собой "нации-государства" в существенно отличном смысле. А потому развитие соответствующей испанской терминологии может представлять общий интерес.
Слово "нация", в романских языках исконное, для других языков было иностранным заимствованием, что позволяет нам с большей четкостью проследить оттенки и различия в его употреблении. Так, в верхне-и нижненемецком языках слово Volk (народ) явно имеет сейчас некоторые из тех же ассоциаций, что и слова, происходящие от "natio", однако процесс взаимодействия между ними был довольно сложным. Очевидно, что в средневековом верхненемецком термин natie, там, где он использовался - а по его латинскому происхождению нетрудно догадаться, что едва ли он употреблялся кем-либо, кроме людей образованных, коронованных особ, высшей знати и дворянства, - еще не имел коннотации Volk; этот смысловой оттенок появляется лишь в XVI веке. Как и в средневековом французском, natie обозначает происхождение и принадлежность к определенному роду (Geschlecht).
Как и повсюду, данное слово постепенно начинает обозначать более крупные замкнутые группы, например гильдии, цехи и прочие корпорации, которые требуется отличить от других групп, существующих рядом с ними. Отсюда - "нации" в значении "иностранцев" (как и в испанском); "нации" иноземных купцов ("иностранные общины, преимущественно торговые, которые проживают в каком-то городе, пользуясь там известными привилегиями"); общеизвестные "нации" студентов в старинных университетах, а также гораздо менее известный "полк люксембургской нации". И все же представляется очевидным, что если в одних случаях в процессе эволюции данного слова на первый план могло выйти значение места или территории происхождения - pays natal из одного старого французского определения, которая с легкостью превращается, по крайней мере в сознании позднейших лексикографов, в эквивалент "провинции", то в других определениях подчеркивались скорее общие родовые корни группы, и таким образом слово эволюционировало в сторону этнической характеристики, как например, у голландцев, где в качестве основного значения natie выделялось следующее: совокупность лиц, которые считаются принадлежащими к одному и тому же "stam".